绿茶通用站群绿茶通用站群

白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么

白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身所能白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母(mǔ)供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时(shí)的(de)政局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),每天(tiān)只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今(jīn)天的(de)样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代(dài)科(kē)举(jǔ)的(de)“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结(jié)草的老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的(de)书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么

评论

5+2=