绿茶通用站群绿茶通用站群

司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文

司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文 杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧天文言文翻译

  杞人(rén)忧(yōu)天文言文翻(fān)译及(jí)原文(wén),列子杞人忧(yōu)天文(wén)言文翻译(yì)是《杞人忧(yōu)天》是一则寓言,出自《列子·天(tiān)瑞篇》的。

  关于杞人忧天文言文翻译及原文(wén),列(liè)子(zi)杞人忧(yōu)天(tiān)文言文翻(fān)译以及(jí)杞人忧天(tiān)文(wén)言(yán)文翻译(yì)及原文,杞人忧天(tiān)文言文翻译及道理,列子杞人忧天文言文翻译,七上杞人忧天文言(yán)文(wén)翻译(yì),杞人忧天文(wén)言文翻译(yì)及原文拼音版(bǎn)等问题(tí),小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

杞人忧天文言文翻译及(jí)原文(wén),列子杞人忧天文言文翻译

  《杞人(rén)忧天(tiān)》是一则寓言,出(chū)自(zì)《列子·天(tiān)瑞篇》。

  小(xiǎo)编整理了(le)杞人忧天文言(yán)文翻译(yì),来(lái)看一(yī)下(xià)!

杞人忧天文(wén)言(yán)文原文

  杞国有人(rén)忧天(tiān)地崩(bēng)坠(zhuì),身(shēn)亡所(suǒ)寄,废寝食者。

  又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:“天,积(jī)气(qì)耳,亡处亡气(qì)。

  若屈伸呼(hū)吸,终日在(zài)天中行(xíng)止,奈何忧崩坠乎”

  其人曰:“天(tiān)果(guǒ)积气(qì),日月星宿(sù),不(bù)当坠耶”

  晓之者曰:“日(rì)月星宿,亦积气(qì)中之(zhī)有(yǒu)光耀者,只(zhǐ)使(shǐ)坠(zhuì),亦不(bù)能有所中伤。

  ”

  其人(rén)曰:“奈地坏(huài)何”

  晓之(zhī)者(zhě)曰:“地,积(jī)块(kuài)耳,充塞四虚,亡处(chù)亡块。

  若躇(chú)步(bù)跐蹈,终日在地上(shàng)行止,奈何忧其坏”

  其人舍然(rán)大喜,晓之(zhī)者(zhě)亦舍然大喜。

杞人忧天翻译

  古代(dài)杞国(guó)有个(gè)人担心天会(huì)塌、地(dì)会陷,自(zì)己无处存身(shēn),便食不下咽,寝不安席。

  另外(wài)又有个人为这个杞国(guó)人的忧愁而(ér)忧愁,就(jiù)去开导他,说(shuō):“天不(bù)过是积聚的(de)气(qì)体罢(bà)了(le),没有哪个地方没有空气的。

  你一(yī)举一(yī)动,一呼一(yī)吸,整天都在天空(kōng)里活(huó)动,怎么还担心(xīn)天会塌下来呢?”

  那(nà)人说:“天是气体,那日、月、星(xīng)、辰不(bù)就会掉下来吗?”开导他的(de)人说:“日、月、星、辰也是(shì)空(kōng)气(qì)中发光的(de)东西,即使(shǐ)掉下来,也不会伤害什么。

  ”

  那人又说(shuō):“如果地陷下去怎(zěn)么办?”

  开导他的人说:“地不过是堆积的土块罢(bà)了(le),填满了四(sì)处,没有什么地方(fāng)是没有(yǒu)土块的,你行走跳跃,整天(tiān)都在(zài)地上活(huó)动,怎(zěn)么还担心(xīn)地会陷下去呢(ne)?”

  (经过这个(gè)人一解释)那个杞国人才(cái)放下心来,很高兴;

  开导他的人也放了心,很高兴。

杞人忧天(tiān)的故事

  公元前611年,楚国遇上严重(zhòng)灾荒,饿死(sǐ)不少百(bǎi)姓,楚庄王(wáng)在韬光养晦“三年不鸣(míng)、不飞”。

  楚之四邻(lín)乘其危难群起(qǐ)攻(gōng)楚。

  庸国国君遂起兵东进(jìn),并率领南蛮附(fù)庸各国的军(jūn)队(duì)会聚(jù)到选(今枝江)大(dà)举伐(fá)楚,楚国危(wēi)在旦夕(xī)。

  楚庄王火速派使者(zhě)联(lián)合巴国(guó)、秦国从腹背攻打(dǎ)庸国。

  公元前611年(nián),楚与秦、巴三国联(lián)军大举破(pò)庸(yōng),庸都方城四(sì)面(miàn)楚(chǔ)歌,遂为三国所灭,楚王实(shí)现了“一鸣(míng)惊人”的壮志。

  时间来到了(le)唐代。

  陆象先是唐朝一(yī)个很有气量的人。

  当时太平公(gōng)主专(zhuān)权,宰相萧至忠、岑(cén)义等大臣都(dōu)投靠她,只有象先洁身自好,从不去巴结。

  先天二年,太平公主事发被杀(shā),萧至忠等被诛。

  受这件事牵连的(de)人很多,象(xiàng)先暗中化解,救了许多人,那些人事后都不知道(dào)。

  先天三年(nián),象(xiàng)先出任(rèn)剑(jiàn)南道按(àn)察使,一个司马劝象先说:“希望明(míng)公采(cǎi)取些杖罚来树立威名。

  要不然,恐怕没人(rén)会听我(wǒ)们(men)的。

  ”象(xiàng)先说:“当政的(de)人讲理就可以了,何必要(yào)讲严刑(xíng)呢(ne)这不是宽厚人的所为。

  ”

  六年(nián),象先出(chū)任蒲州刺史。

  吏民(mín)有罪(zuì)了,大(dà)多开导教(jiào)育一番,就放(fàng)了。

  录事对象先说:“明公(gōng)您不(bù)鞭打(dǎ)他们,哪里有(yǒu)威(wēi)风!”象先(xiān)说:“人(rén)情都(dōu)差不多的(de),难道(dào)他(tā)们(men)不明白我(wǒ)的话如果要用刑,我看应该先从(cóng)你开始。

  ”录事惭愧地退了(le)下(xià)去。

  象(xiàng)先常常说:“天(tiān)下本(běn)来无事,都(dōu)是人自(zì)己司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文(jǐ)给(gěi)自己找麻烦,才将事情越弄越糟(庸人自(zì)扰)。

  如果在开始就能(néng)清醒这一点,事情就简(jiǎn)单多了。

  ”

杞人忧天原文(wén)及翻译注(zhù)释

  杞人忧天的翻译及原文如下(xià):

  译文(wén):

  杞(qǐ)国有个人担心(xīn)天地(dì)会崩塌,自己没有可以生存(cún)的地方,于指渗是(shì)睡不着(zhe)吃不下。

  又有个人(rén)为(wèi)这个杞(qǐ)国人的担心而担(dān)心,就去(qù)劝导他,说:“天不(bù)过是积聚的气体罢(bà)了,没(méi)有哪个地方是(shì)没有空气的。

  你的举止呼吸,整天(tiān)都在(zài)空气中进行,为什么还担心天会塌下(xià)来(lái)呢?”

  那人(rén)说:“天果真是积聚的气体,那(nà)么(me)太阳、月(yuè)亮、星(xīng)星(xīng)就不会掉下来吗?”劝导他的人说:“太(tài)阳、月(yuè)亮、星星也是(shì)空气(qì)中(zhōng)发(fā)光的气体,即使掉下(xià)来,也不会伤(shāng)害到(dào)谁。

  ”

  那人又说:“如果地陷下去了怎么办(bàn)?”劝导(dǎo)他的人说:“地不过(guò)是堆(duī)积(jī)的土块罢了,它(tā)填满了四处(chù),没有哪个地(dì)方是没有孝逗山土块的(de)。

  你的行走,整天都在地上进行,为(wèi)什么还担(dān)心地(dì)会陷(xiàn)下去呢?”于是那个杞国人才放下心来(lái)很开心,劝导他的人也放下心来很(hěn)开心(xīn)。

  原文:

  杞国有人忧天地崩(bēng)坠(zhuì),身亡所寄,废寝食(shí)者(zhě)。

  又有忧(yōu)彼之所忧者,因往晓之,曰:“天,积气耳,亡处亡气巧中。

  若(ruò)屈伸呼吸,终日(rì)在天中行止(zhǐ),奈何忧崩坠乎?”其人曰:“天果积气,日、月(yuè)、星宿,不当坠耶?”

  晓之者(zhě)曰(yuē):“日(rì)、月(yuè)、星宿,亦积气中(zhōng)之有(yǒu)光耀者,只(zhǐ)使(shǐ)坠,亦不能(néng)有所中伤。

  ”其人曰:“奈地(dì)坏何?”晓之者曰:“地,积块(kuài)耳,充塞(sāi)四虚,亡处亡(wáng)块(kuài)。

  若躇步跐蹈,终日在地上行(xíng)止,奈(nài)何(hé)忧其坏?”其人舍然大喜,晓之(zhī)者(zhě)亦(yì)舍然大喜(xǐ)。

  详(xiáng)细(xì)介绍:

  《杞人忧天》是中国战国时期(qī)道家(jiā)经典著作《列子》中(zhōng)记载(zài)的一则(zé)寓言(yán)。

  这则寓言(yán)通过(guò)杞人担忧天地崩坠的故(gù)事(shì),嘲笑(xiào)了那(nà)种整天怀着毫(háo)无必要的担心(xīn)和(hé)无穷(qióng)无尽的忧愁,既自扰(rǎo)又(yòu)扰人的庸人,告诉人们不要毫无根据地忧虑(lǜ)和(hé)担心。

  全文寓(yù)意深刻,形象鲜明,言简意赅,逻辑严(yán)谨,文气贯通,一气(qì)呵成(chéng)。

  这则(zé)寓(yù)言司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文见(jiàn)于(yú)《列(liè)子(zi)·天瑞篇》。

  列子为了在文章(zhāng)中形象(xiàng)地(dì)说明(míng)其宇(yǔ)宙观(guān)与自然观,又从其宇(yǔ)宙观与自然观(guān)阐明其人生观而采(cǎi)用了这则寓言。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文

评论

5+2=