绿茶通用站群绿茶通用站群

流量是gb大还是mb大,gb和mb谁大一点

流量是gb大还是mb大,gb和mb谁大一点 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望(wàng)天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来(lái)

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望(wàng)内转,而(ér)朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明(míng)在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 流量是gb大还是mb大,gb和mb谁大一点篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有意(yì)拖延(yán),态(tài)度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路(lù);州官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下(xià)一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才(cá流量是gb大还是mb大,gb和mb谁大一点i)的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以(yǐ)常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区(qū)域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧(mù)伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 流量是gb大还是mb大,gb和mb谁大一点

评论

5+2=