绿茶通用站群绿茶通用站群

随性是什么意思,女人随性是什么意思

随性是什么意思,女人随性是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出(chū)师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不(bù)足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希(xī)望(wàng)进一(yī)步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人(rén)以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,随性是什么意思,女人随性是什么意思据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo)随性是什么意思,女人随性是什么意思,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的(de)亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后(hòu)代科举的(de)“秀才(cái)”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用(yòng)来随性是什么意思,女人随性是什么意思作为(wèi)报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 随性是什么意思,女人随性是什么意思

评论

5+2=