绿茶通用站群绿茶通用站群

康桥在哪里再别康桥,徐志摩康桥在哪里

康桥在哪里再别康桥,徐志摩康桥在哪里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)康桥在哪里再别康桥,徐志摩康桥在哪里候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(z康桥在哪里再别康桥,徐志摩康桥在哪里hāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样(yàng)也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷康桥在哪里再别康桥,徐志摩康桥在哪里采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母(mǔ)膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不(bù)虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改变了(le)李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿(ér)子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 康桥在哪里再别康桥,徐志摩康桥在哪里

评论

5+2=