陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。
关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:
陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短
翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。
我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。
臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。
但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不(bù)敬。
郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);
州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫。
我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;
想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。
况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。
我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地位;
祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。
祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离(lí)。
我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。
我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察(chá)。
希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的(de)余(yú)生。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。
我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。
陈情(qíng)表介绍
文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;
除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。
此文(wén)被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文(wén)的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。
相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。
文章从自己幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。
《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。
祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。
既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。
前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。
臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马(mǎ)。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣(chén)具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。
诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火。
臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。
臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。
母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远。
臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。
我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。
我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。
孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。
既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。
但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她(tā)。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。
郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。
我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。
我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。
况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。
我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。
祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也都能明察。
希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。
写(xiě)作背景:
《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。
原题(tí)作“陈(chén)情事表”。
西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏章。
当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。
因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。
所(suǒ)以皇(huáng)帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服(fú)民心(xīn)。
并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民(mín)心。
李密孝顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就写了(le)这篇表。
文章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。
该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。
三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。
司(sī)马(mǎ)昭之子司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。
李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上(sh吴亦凡还出得来吗àng)表恳辞。
李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。
”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。
感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。
在李密写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。
他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再重视他。
李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。
南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾(céng)引用(yòng)安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。
”青(qīng)城山(shān)隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。
此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。
陈(chén)情(qíng)表之由(yóu)来(lái)
李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾(jí)。
祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。
刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。
有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。
密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人(rén)奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。
乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。
”
帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。
司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。
安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。
”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。
孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。
”华(huá)善(shàn)之。
出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。
”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。
密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。
及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。
官无中(zhōng)人,不如归田。
明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。
后卒于家。
《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇(piān)2
《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原文(wén)
臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。
行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。
臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。
逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。
臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。
诏书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职(zhí)。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。
臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。
是以区(qū)区不能废(fèi)远。
臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。
臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。
《陈情表(biǎo)》翻(fān)译
臣(chén)子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去世了。
经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁(jià)。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。
孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū)。
生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。
但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离开她(tā)。
到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才。
臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。
像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。
但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。
郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。
况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。
现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。
臣下我如果没吴亦凡还出得来吗有祖母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。
我(wǒ)们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养(yǎng),远(yuǎn)离(吴亦凡还出得来吗lí)祖(zǔ)母。
臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。
我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白(bái),连(lián)天地神明也(yě)都看得清清楚楚。
希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。
臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年(nián)时。
闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。
凶,不幸(xìng)
见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去。
舅夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲守节的志向(xiàng)。
成立:长大成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。
古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。
应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩(hái)。
应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。
茕茕,孤单的样子(zi)。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离(lí):废养而远离。
清化:清明的政治教化。
太(tài)守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。
察(chá):考察。
这里是(shì)推(tuī)举的意思。
孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正(zhèng)的(de)人。
汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。
拜:授官。
郎中:官名(míng)。
晋时各部有郎(láng)中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官名(míng)。
太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。
猥(wěi):辱(rǔ)。
自(zì)谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切严(yán)厉(lì)。
逋慢:回(huí)避怠慢。
州司:州官。
日笃:日(rì)益沉重。
苟顺:姑且迁就(jiù)。
伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬(jìng)语。
故老(lǎo):遗(yí)老。
矜育:怜惜抚育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù)。
矜(jīn):矜持(chí)爱惜(xī)。
宠(chǒng)命(mìng):恩命(mìng)。
指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。
二(èr)州:指益州和梁州。
益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。
牧(mù)伯:刺史(shǐ)。
上古一州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。
皇天后土(tǔ):犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。
听:听许,同意。
结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。
后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。
后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。
行年,经历的(de)年岁。
臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。
当时的书信也是这样的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了