绿茶通用站群绿茶通用站群

英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表

英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译吧!希望(wàng)对(duì)你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表)而远离。

   我现在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著(zhù),是(shì)他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为(wèi)由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在(zài)县(xiàn)清慎,弗(fú)之(zhī)劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下(xià)的人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推(tuī)举优秀(xiù)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子(zi)临死的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话(huà)做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战(zhàn),看见一(yī)个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老(lǎo)人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表

评论

5+2=