绿茶通用站群绿茶通用站群

科兴是美国的还是中国的

科兴是美国的还是中国的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

科兴是美国的还是中国的>  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县科兴是美国的还是中国的(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还(hái)不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考(kǎo)察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制(zhì)度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的(de)地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人(rén)才(cái)的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川(chuān)省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓(xìng)名(míng),是(shì)表文的格(gé)式。

  当时(shí)的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 科兴是美国的还是中国的

评论

5+2=