绿茶通用站群绿茶通用站群

行而不辍履践致远是什么意思,行而不辍 什么意思

行而不辍履践致远是什么意思,行而不辍 什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。

  到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他(tā)国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论(lùn):“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳行而不辍履践致远是什么意思,行而不辍 什么意思篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么(me)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也(yě)都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(p行而不辍履践致远是什么意思,行而不辍 什么意思ū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东(dōng),二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之(zhī)心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他(tā)自(zì)称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 行而不辍履践致远是什么意思,行而不辍 什么意思

评论

5+2=