绿茶通用站群绿茶通用站群

银耳越黄越好还是越白越好,干银耳为什么越放越黄

银耳越黄越好还是越白越好,干银耳为什么越放越黄 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译(yì),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废(fèi)魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇(piān)而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时(shí)年(nián)数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归(guī)田(tián)。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州(zhōu)官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(银耳越黄越好还是越白越好,干银耳为什么越放越黄guān)职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变(biàn)了(le)李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)银耳越黄越好还是越白越好,干银耳为什么越放越黄》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 银耳越黄越好还是越白越好,干银耳为什么越放越黄

评论

5+2=