绿茶通用站群绿茶通用站群

人的正常语速是多少字,正常人的语速一般在每分钟

人的正常语速是多少字,正常人的语速一般在每分钟 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养(y人的正常语速是多少字,正常人的语速一般在每分钟ǎng)祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两(liǎng)晋时期(qī)文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

人的正常语速是多少字,正常人的语速一般在每分钟  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明(míng)来进(jìn)一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三(sān)国(guó)魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸(x人的正常语速是多少字,正常人的语速一般在每分钟ìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白(bái),连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地(dì)方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 人的正常语速是多少字,正常人的语速一般在每分钟

评论

5+2=