绿茶通用站群绿茶通用站群

绥化去年疫情 绥化是几线城市

绥化去年疫情 绥化是几线城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我(绥化去年疫情 绥化是几线城市wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终绥化去年疫情 绥化是几线城市了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年(nián)官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学(xué)家(jiā)赵与时(shí)在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在(zài)上(shàng),斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

<绥化去年疫情 绥化是几线城市p>  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短(duǎn),服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁(liáng)州治(zhì)所在(zài)今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 绥化去年疫情 绥化是几线城市

评论

5+2=