绿茶通用站群绿茶通用站群

进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句

进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密(mì)能出(chū)来(lái)做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下(xià)一(yī)点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行(xíng)改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目(mù),这(zhè)里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句

评论

5+2=