绿茶通用站群绿茶通用站群

踢足球可以长高个子吗,为什么踢足球的个子矮

踢足球可以长高个子吗,为什么踢足球的个子矮 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qí踢足球可以长高个子吗,为什么踢足球的个子矮ng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相为命(mìng),是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全踢足球可以长高个子吗,为什么踢足球的个子矮她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官很(hěn)有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密(mì)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便(biàn)不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的(de)样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名(míng),晋时(shí)仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才(cái)的(de)意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 踢足球可以长高个子吗,为什么踢足球的个子矮

评论

5+2=