绿茶通用站群绿茶通用站群

母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理

母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句(jù)一译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希(xī)望他(tā)能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩(kuò)充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了(le)保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门(mén)人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都(dōu)官(guān)从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位(wèi)卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就(jiù)没(méi)有(yǒu)今天(tiān)的(de)样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣(chén)下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了(le)李密母亲(qīn)守(shǒu)节(jié)的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服(fú)役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻(yù)子(zi)女对(duì)父(fù)母(mǔ)的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理

评论

5+2=