绿茶通用站群绿茶通用站群

吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗

吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名(míng),当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁(qiān)汉(hàn)中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦(yì)有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎ吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗n)密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父(fù)亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年(nián)推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办法(fǎ)和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的(de)一种科目(mù),这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域(yù)大致(zhì)相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗

评论

5+2=