绿茶通用站群绿茶通用站群

38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少

38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命(mìng),是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他(tā)国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因(yīn)为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭(jì)十(shí)二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕(què),复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。<38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少/p>

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母、品行方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图(tú)书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州区域(yù)大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧(mù)伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死(sǐ)的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少

评论

5+2=