绿茶通用站群绿茶通用站群

怎么测信息素,免费测abo性别和信息素气味

怎么测信息素,免费测abo性别和信息素气味 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是(shì)以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得(dé)以终养(yǎng)。

   在(zài)李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言(yán)者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在(zài)故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng怎么测信息素,免费测abo性别和信息素气味),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险怎么测信息素,免费测abo性别和信息素气味(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯(m怎么测信息素,免费测abo性别和信息素气味ǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短(duǎn),服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和(hé)名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 怎么测信息素,免费测abo性别和信息素气味

评论

5+2=